تاثیر ترجمه بر دستور و واژگان زبان فارسی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد
- نویسنده محمدعلی دین محمدی
- استاد راهنما رضا زمردیان
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1375
چکیده
رشد روز افزون دانش بشری و پیشرفت سریع ارتباطات در دنیای امروز بتدریج باعث به تحقیق پیوستن اصطلاح "دهکده جهانی" می شود و در این میان روی آوردن افرادی که به نحوی شرایط دو زبانگی را در خود احساس می کنند به ترجمه، باعث گردیده است که ترجمه بتدریج در سلک هنرهای عام قرار گیرد. پژوهش حاضر در شش فصل به ترتیب به مبانی نظری ترجمه از دیدگاه ساختگرا، پیشینه مطالعات انجام شده در زمینه ترجمه در ایران، تاثیر ترجمه های عربی بر دستور زبان فارسی، تاثیر ترجمه های فرانسه و انگلیسی بر دستور زبان فارسی و تاثیر ترجمه از زبان های مذکور بر واژگان فارسی پرداخته و در آخر ضمن ارائه نتیجه گیری چنین عنوان می دارد که نحو و واژگان فارسی نیازمند نظارتی دقیقتر و اندیشمندانه تر در زمینه ترجمه می باشد و در این میان نیاز مبرم به بکارگیری ویراستاران و سردبیران مجرب در زمینه انتشارات و نیز رسانه های عمومی به ویژه رادیو و تلویزیون نیز گوشزد می شود.
منابع مشابه
نقد واژگان ترجمه قرآن به زبان فارسی بر اساس بافت
وجود واژه هاى چند معنا و همنام در هر زبانى فهم متن را دچار مشکل مى کند. از آنجا که قرآن به زبان بشرى نازل شده وجود این نوع واژه ها در آن امرى اجتناب ناپذیر است. قرآن پژوهان در گذشته با عنوان وجوه و نظایر و مشترک لفظى به بررسى این نوع واژگان قرآنى پرداخته اند. در زبانشناسى جدید بافت زبانى و فرا زبانى براى تشخیص مفهوم واژه هاى هم معنى و چند معنى مورد توجه قرار گرفته است. در این مقاله ابتدا...
متن کاملتعامل نحو و واژگان در دستور وابستگی: مطالعه موردی نقشهای فعل «شدن» در زبان فارسی
در این مقاله کوشیدهایم تا در چهارچوب دستور وابستگی ضمن برشمردن نقشهای گوناگون فعل «شدن» در فارسی، از اهمیت واژگان در توصیفهای نحوی سخن بگوییم. نگارندگان در این مقاله همچنین کوشیدهاند تا به دقت از این اصل صورتگرایانه پیروی کنند که وجود نقشهای دستوری هر زبانی را تنها با استناد به معیارهای صوری میتوان پذیرفت و استعانت از معیارهای صرفاً معنایی برای تفکیک نقشهای دستوری از هم، قابل قبول نیست...
متن کاملنقد و ارزیابی درسنامههای دستور زبان فارسی
در نوشتار حاضر، دستورنامههای پنج استاد، خیامپور، احمدی گیویـانوری، فرشیدورد و وحیدیان کامیار با تمرکز بر مبحث اسم و گروههای اسمی بررسی شده است. این دستورنامهها علیرغم توجه به جزئیات مختلف اسم و گروه اسمی با کاستیهایی مواجه است که از آن جمله میتوان به موارد زیر اشاره کرد: بیتوجهی به دستاوردهای زبانشناسی، تأثیرپذیری از دستور زبانهای دیگر و تحمیل آن به زبان فارسی، عدم تمایز بین زبان و ...
متن کاملبررسی «عبارت فعلی » در دستور زبان فارسی
در زبان فارسی، فعل از جهات گوناگون تقسیم میشود. تقسیم بندی بر مبنای ساخت و تعداد اجزای تشکیل دهنده، یکی از مهمترین اقسام فعل است. دستور نویسان در این باره دست کم به دو گونه فعل ساده و فعل مرکب قائلند. برخی نیز اقسام بیشتری برای فعل برشمردهاند. عبارت فعلی گونهای از فعل بر مبنای ساخت آن است که دست کم از سه جزء تشکیل میشود و معنی واحدی دارد. در چند دهه اخیر این مجموعه فعلی، در برخی از دستورها ...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023